Lukas 7:40

SVEn Jezus antwoordende, zeide tot hem: Simon! Ik heb u wat te zeggen. En hij sprak: Meester! zeg het.
Steph και αποκριθεις ο ιησους ειπεν προς αυτον σιμων εχω σοι τι ειπειν ο δε φησιν διδασκαλε ειπε
Trans.

kai apokritheis o iēsous eipen pros auton simōn echō soi ti eipein o de phēsin didaskale eipe


Alex και αποκριθεις ο ιησους ειπεν προς αυτον σιμων εχω σοι τι ειπειν ο δε διδασκαλε ειπε φησιν
ASVAnd Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Teacher, say on.
BEAnd Jesus, answering, said, Simon, I have something to say to you. And he said, Master, say on.
Byz και αποκριθεις ο ιησους ειπεν προς αυτον σιμων εχω σοι τι ειπειν ο δε φησιν διδασκαλε ειπε
DarbyAnd Jesus answering said to him, Simon, I have somewhat to say to thee. And he says, Teacher, say [it].
ELB05Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Simon, ich habe dir etwas zu sagen. Er aber spricht: Lehrer, sage an.
LSGJésus prit la parole, et lui dit: Simon, j'ai quelque chose à te dire. - Maître, parle, répondit-il. -
Peshܥܢܐ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗ ܫܡܥܘܢ ܡܕܡ ܐܝܬ ܠܝ ܕܐܡܪ ܠܟ ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗ ܐܡܪ ܪܒܝ ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܀
SchDa antwortete Jesus und sprach zu ihm: Simon, ich habe dir etwas zu sagen. Er sprach: Meister, sage an!
Scriv και αποκριθεις ο ιησους ειπεν προς αυτον σιμων εχω σοι τι ειπειν ο δε φησιν διδασκαλε ειπε
WebAnd Jesus answering, said to him, Simon, I have somewhat to say to thee. And he saith, Master, speak.
Weym In answer to his thoughts Jesus said to him, "Simon, I have a word to say to you." "Rabbi, say on," he replied.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs